Tina's Blog.

Enjoy English, Enjoy TV, Enjoy Life.

 
 
 

日志

 
 

《鬼语者》108校对稿

校对总结 2009-02-25 01:56:17 阅读41 评论0 字号:

1、    那我先洗个澡 Sure. I should hop in the shower first.

Hop相当于Jump

 

2、  开灯  白痴 Turn the lights on, bimbo!

Bimbo【俚语】妓女、荡妇、无知的人。

 

3、  没告诉你 Door number two.

第一次见这个表达,感觉有点像:the latter(后者)。

 

4、  受到你的影响 if it's rubbing off on me or something,

rub off on跟某人或在一起而受其感觉、特征或习惯影响。

 

5、  吉姆那么爱你 Jim is nuts over you.

Nut【俚语】傻瓜、怪人、疯子、迷恋….

 

6、  我知道过去有些不愉快  但是 I know we left things a little bumpy, but...

Bumpy崎岖不平的、颠簸的。

 

7、  就是分道扬镳了 We just drifted apart.

       Drifted apart分道扬镳、逐渐疏远。

 

8、  每年此时  我都会感觉有点沮丧

You know, about this time I always start to go into a kind of funk.

Funk焦虑、忧虑、忧郁、沮丧。

 

9、  可能为此有点闹心 so, you know, maybe it's just been weighing on me

       weigh on sb对某人产生影响

 

10、              靠近他就像走进了无尽的邪恶
It was like the evils of the universe were just seeping out of him.
seeping out of
渗出

 

11、              你要怎么摆脱这种恶鬼 what do you do to get rid of a malevolent spirit?
get rid of
摆脱、除去、处理掉。

 

12、              不知道  我祖母没教过我
I don't know. My grandmother never walked me through this one.
walk sb through
引导某人度过某事

 

13、              难怪他会缠着你 No wonder he attached himself to you.
No wonder
难怪、怪不得

 

14、              他要我为他的死负责  要复仇吗
Does he blame me for his death? Does he want revenge?
blame sb for
因某事责怪某人

 

15、              吉姆发生了一点小插曲 Jim had some kind of an episode.
episode
片段、插曲

 

16、              她真的很想跟你和好 She is really trying to reach out to you.
reach out
招揽某人

 

17、              在我知道之前 And before I knew it,

我早就成了一个笑柄 I had become some kind of laughingstock.

Laughingstock笑柄。

 

18、              他们侵蚀我们的精力和感情 They feed off our energy, off our emotions.
feed off
为食物来源、从中摄取

 

19、              然后就能四处游荡 And then they're free to wander off for a while.
wander off
离开。

 

20、              还没  我还在摸着去地下室 Not yet. I'm just feeling my way down to the basement.
feel one’s way
摸索前进

 

21、              但我们最近认识了 But we've recently become acquainted with...
become acquainted with
开始认识、开始了解

 

22、              我对他们不抱希望 Beyond hope with them.
Beyond hope
没希望的、绝望的。
翻译最开始的译法为:“他们绝望了”。
但我觉得后面加个
with sb并不是指某人绝望了。而是对某人不抱希望。

 

23、              我们去科尼岛上找那位占卜师时
When we went to see that fortuneteller on Coney Island.
fortuneteller
算命先生、占卜师。
Coney Island科尼岛。美国纽约市布鲁克林区的一个旅游地,位于大西洋沿岸,以其宽阔的人行道和充满乐趣的公园而著称,原为海岛,河道淤塞后成为长岛的一部分,现在是著名娱乐区,濒临大西洋。

《鬼语者》108校对稿 - Tina - Somemosquitos blog 

24、              向警察告发我 for turning me in to the police.

承认我检举了我丈夫吗 to admit that I blew the whistle on my husband?

turn sb in告发某人。blew the whistle on意思一样。

 

25、              真高兴安德里亚能说服你和我共进午餐

I am so glad Andrea talked you into having this lunch with me.
Talk sb into doing sth
说服某人做某事。

 

26、              我想说的是  别想太多 My thing is, don't dwell, you know?
dwell
踌躇、徘徊不进、细想某事

 

27、              很讨人厌  口臭 Kind of a pain in the butt, bad breath.
pain in the butt
等于pain in the neck,讨厌的人或事。

 

28、              我翻遍了整栋房子 I combed the entire house.
comb
梳理、彻底搜查。

 

0人推荐  
阅读(41)| 评论(0)| 引用(0) |举报
<#--最新日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--相关日志--> <#--推荐日志--> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2010