2008-5-30 22:20:18 阅读32 评论0 302008/05 May30
餐巾:把餐巾放在膝上,由服务员处理或者自己动手都可以。谨记餐巾只用来抹嘴。
面包:面包要用手撕开才吃,不要用刀把面包"剖腹"加牛油,也不要把整只面包放入口咬。
饮汤:喝汤时,汤匙由内向外把汤盛起,可以避免把汤溅到自己身上。当汤匙盛满三分之二,就可盛起,嘴巴从汤匙边把汤饮下,不要把整个汤匙放进嘴巴。
刀叉:用过的刀叉,只可放于碟内,不要放在台面弄污台布,连刀和叉的柄也不要接触台面。用餐时若要暂停下来,可把刀叉呈交叉状放于碟中。
2008-5-30 22:14:24 阅读27 评论0 302008/05 May30
怎样说“我爱你”,相信大家知道很多。限于篇幅,不能多举,希望学习时考虑两个方面:1)怎样把中文意思用英文很简练地表达出来?(比如第一、三句)并注意一下用词和介词搭配;2)老外是怎样比喻的。尽管有些比喻我们看起来觉得俗,可没办法,莎士比亚毕竟是少数。我们既然是学人家的语言,就只有依葫芦画瓢了:
1) You look more beautiful every time I see you.
每次见到你,你都更漂亮。(妙就妙在用more这个词,很简单地就表示出“一次比一次更”漂亮的意思)
2008-5-30 22:09:07 阅读183 评论0 302008/05 May30
| abl, abili=able | 能力 | acro=top | 顶点,高点 | agog=lead | 引导 |
| agon=struggle | 挣扎,斗争 | alb=white |
2008-5-30 22:07:07 阅读315 评论0 302008/05 May30
美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部份的名称组成的。
例如:to follow your nose是指"一直走"。另外还有:to play by ear,意思是看着办。其他还有用hand 和foot这些字组成的习惯用语。
在这里我们要向大家介绍由腿,也就是leg这个字组成的习惯用语。中文里也有许多和腿这个字有关的俗语,像拉后腿、飞毛腿等。
to shake a leg:shake的意思是摇动,leg当然是指腿。你可能已经猜到,to shake a leg就是赶快行动的意思。
2008-5-30 22:03:17 阅读56 评论0 302008/05 May30
上课教过大家结帐时要检查账单上的收费项目是否正确,如不幸被收多了钱,应立刻跟服务员说:You've overcharged me.(你多收我钱),或说:You charged me too much.(你收我太多钱)相反,如果要少收钱就是undercharged。在签任何合约时均需留意是否有些隐藏费用(hidden cost),如果有就要加倍小心,慎防被滥收费用。如果被人混水摸鱼,你可跟他说:Don't rip me off.(不要把我当冤大头)即是‘不要骗我 (钱)’的意思。