ppaian_1987的博客

如何让我遇见你,在我最美丽的时候...

 
 
 

日志

 
 

gao kou

SIA interpretation 2008-06-21 14:10:49 阅读86 评论2 字号:

 

第一章 会议发言

一、欢迎辞

1、  单词预热

official launch

on the occasion of

opening ceremony

long-term

enthusiastic, enthusiasm, dynamic, dynamics, energy, energetic, vigor, vigorous

cradle of ancient civilization

childhood dream

delegation

meet old friends and establish new contacts

cosmopolitan city国际化大都市 cosmopolis metropolitan大都会 city,  metropolis,  harbour,  port

appreciation,  grateful

arrival

friends coming from afar

cooperation

strategic partnership

Bon Voyage

have a safe trip home

meet sb all the way

wish sb a unforgettable journey

extend/express one’s warm welcome to

distinguished guests,VIP

host

on behalf of

faculty

staff

crew

make contribution to

      

2、口译速记技巧

缩略词、缩写符号

保留前几个字母

保留开头和结尾的发音字母

根据英语的发音进行速记

 

1.       掌握常用速记符号和方法

对于口译考生,笔者推荐以下几类:

A.保留大写字母或第一音节

经济:E    教育:Edu    文化:C    政治:P    科技:ST    卫生:H

旅游:T    环境:En     工业:I     农业:A

B.简写缩略

AFAC:as far as … is concerned(就……而言)

LFT:look forward to (期待)

ASAP:as soon as possible(尽快)

C.图像

⊕ 高兴,同意,满意等,如:happy, pleased, satisfied, agree…

◎     悲伤,生气,不满,不同意等,如:

sad, angry, irritated, unsatisfied, sorrowful, discomfort, disagree…

⊙ 会议,如conference, meeting, seminar, symposium…

□     国家,地区,如:中国:□C,俄国:□R

D.符号

﹢高兴,男性,同意,增加等,如

  happy, male, agree, many, +2=more, +3=most, beneficial, good, beautiful, great, gorgeous…

-悲伤,女性,不同意,减少等,如

  sad, female, disagree, little, few, -2=less, -3=least, lack of, short of…

√同意,正确等,如:agree, correct, right…

×不同意,错误等,如:disagree, incorrect…

↑增长,进步等,如:increase, soar, mushroom, rocket, make progress…

↓下降,退步,恶化等,如decrease, sink, slide, subside, plump, plunge, drop, degrade,

deteriorate…

>多于,超过, 比……低一级等,如:more than, greater than, begger than, better than, superior to, surpass, transcend, overtake…

<少于,比……低级等,如:less than, lower than, smaller than, inferior to…

~大约,如:approximately, about, around, some, nearly, almost, similar to…

/否定,清除,如:clear, settle, solve, tackle, conquer, eliminate, extinct…

﹦与……同等,如:stand for, refer to, means, that is to say, in other words, be equal to, as…as, same as…

∥竞争对手,如:competitor, rival, opponent, enemy, counterpart…

≠与……不同,如:differ from, different from, distinct, unique…

$金钱,利益,如:interest, benefit, money, fund, capital…

E.标点

?问题,麻烦,障碍,如:question, issue, difficult, hardship, barrier, obstacle…

:主观想法和说辞,如:think, consider, speak, say, talk, mark, announce, declare, hope, 例:repeat或reaffirm可以用:2来替代,声明支持可以用+:来替代,谴责用-:

.表时间前后,如去年.y,明年y., 后天d..,前天..d,两周后w..

现举例段落进行速记说明:

女士们,先生们,尊贵的来宾们:

今天我很荣幸能够代表北京大学全体师生向来自美国教育代表团一行致以热烈的欢迎,希望你们在今后的两周内在中国过得愉快。

速记符号:-/+, VIP,

          d, ⊕代BJ Uni all wel US Edu dele, :w.., ⊕□C

 

 

3、  高频短句

I regard it my great honor/pleasure/privilege to have the rare opportunity to have name,  title visit our city of ____, which is crowned as _______, and I do hope that Your Honor enjoy your stay here and see by your own eyes the great hospitality of people here as well as its fabulous dynamics.

 

 

 

二、感谢辞

 

1、  单词预热

extraordinary

utmost courtesy

genuine friendship

diversity

gracious invitation

hospitable

hospitality

heart-felt

sincere

sincerity

remarkable

accomplishment

feats

Impress impressive

participate,  participant

fruitful=rewarding

at the close of

join sb in the toast to_______,  cheers!

At the joyous moment/time of ____, I,  on behalf of _____, would like to take this opportunity to express my heartfelt thanks to ____ who ____ .Now,  may I ask you to join me in a toast to____, cheers!

 

 

三、会议发言

symposium, seminar

guests from various circles

profound

constructive

reference and study

a complete success

opening address

closing address

panel discussion

interpreter

simultaneous interpreter

exchange views on

in a wide range of areas

shared desire

mutual understanding and trust/respect/benefit

be convinced that

have positive/negative impact on

bilateral relation

in the principal of

equality, hand in hand

work together

based on

on the basis of

precondition/prerequisite

 

I have the honor to introduce

I now have the pleasure of introducing to you the first distinguished speaker…

The next speaker is Mr. Bryan, who will now deliver his address to the conference

I would like to call the meeting to order

 

高频短句

1         今天晚上我们在这里设宴欢迎应。。。邀请前来我国访问的。。。阁下和。。。其它贵宾们,感到十分荣幸。

We are honored to host the dinner this evening in honor of distinguished…and other honorable guests from…who have come to China at the invitation of …

2         将作为新的一页载入。。。友好的史册

be remembered as a shining page in the history of … friendship

3         首先,请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎。

Allow me , first of all, to express our hearty welcome to our distinguished guests coming from afar.

4         我代表。。。欢迎各位朋友访问中国

On behalf of …, I wish to welcome our friends who have come to visit China.

5         我一定向他转达您的问候和邀请

I will surely remember you and your invitation to him.

6         今天,我们怀着愉快的心情同。。。欢聚一堂

We are joyfully gathering here today with…

7         今天我们怀着无限惜别的心情,欢送。。。

With a sense of great sorrow we bid farewell today to…

8         今天,我们在这里集会隆重纪念。。。周年

We meet here today to solemnly commemorate the anniversary of …

9         女士们,先生们,欢迎各位的光临。演出很快就要开始了,请尽快入座。

Ladies and gentlemen, good evening. The concert would start soon. Please make yourself seated. Thank you.

10     主席先生,我怀着非常愉快的心情出席本届年会,值此大会开幕之际,我为能有机会就和平与发展问题进行发言,谨向东道主致以深深的谢意。与此同时,我向所有与会代表致以崇高的敬意。

Mr. Chairman, it is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting. On the occasion of this opening ceremony, I would like to express my deep appreciation to the host for this opportunity to address the topic of peace and development, and pay my high respect for all the representatives present at the meeting.

 

 

三、真题练习

1、练习1

尊敬的新西兰贵宾,女士们、先生们,我能在此为新西兰贵宾主持隆重的欢迎仪式深感荣幸和愉快。中国和新西兰相距遥远,但两国人民长期以来一直友好交往。这些年里,我们在政治、经济、文化、教育领域进行了真诚的、卓有成效的合作。

Distinguished guests from New Zealand,  ladies and gentlemen,  I feel honored and pleased to be here to preside over this grand welcome ceremony for the honorable New Zealand guests. It's true that it's a long way from China to New Zealand,  but the peoples from the two nations have long been friendly to each other. During the years,  we have conducted sincere and fruitful co-operations in the fields of politics,  economy,  culture,  education and so on.

 

随着两国人民之间交往的日趋频繁,我,作为一名中国学者,有机会多次访问新西兰,在那儿学习,讲学和交流。新西兰美丽的自然风景、充足的阳光和宜人的气候、安静舒适的学习环境以及和蔼友善的人民给我留下了深刻的印象。

With more and more exchanges between the two peoples,  I,  as a Chinese scholar,  have had opportunities to visit New Zealand many times,  studying,  lecturing and exchanging ideas. I'm deeply impressed by her beautiful scenery,  plenty of sunshine,  agreeable climate,  quiet and comfortable study environment,  as well as its people who are kind and friendly.

 

2、练习2

尊敬的代表们、女士们、先生们:我很高兴能代表新西兰政府欢迎各位来到新西兰政治文化金融中心。值此第二届环境保护部长级非正式会议召开之际,我想对你们所有的人,尊敬的代表们和相关国际环保组织的代表们,表示最热诚的问候。

Distinguished delegates,  Ladies and Gentlemen,  on behalf of New Zealand,  I take the pleasure in welcoming you to the cultural,  administrative,  economic and financial center of New Zealand. I would like to extend my warmest greeting to all of you,  delegates and representatives of international organizations involved in environmental protection,  upon the opening of the Second Informal Meeting of the Environment Ministers.//

 

环境保护非常重要。这是政府优先考虑的事项。为此,新西兰政府已增加了对环境保护的预算拨款并给环保部以机会来动员国际性支持。仅在过去四年里,政府对环保的预算拨款已增加了两倍多。

Environmental protection is very crucial. It is the priority of the government's agenda,  In this sense,  the Government of New Zealand has increased budget allocations for environmental management and provided opportunity to the Ministry of Environment to mobilize international support for the sector. Only during the last four years,  government's budget for environmental protection has more than tripled.

 

3、练习3

我为能在此设宴招待威廉斯副总统及夫人以及其他贵宾而深感荣幸和愉快。我愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎。我此时的心情可以用孔子《论语》中的一句话来表达,"有朋自远方来,不亦乐乎?"

 

It is my privilege and great pleasure to hold this banquet in honor of Vice President and Mrs. Williams and other distinguished guests. I would avail myself of this opportunity to extend my warm welcome to you all. A remark in "The Anlects" of Confucius best expresses what I feel now. "It is such a delight that I have friends visiting from afar!" Evidently,  Vice President Williams's current visit has demonstrated his Excellency's determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries. I am deeply convinced that frequent exchanges of visits between the top government officials of the two countries are beneficial not only to the improvement of our relations,  but also to the peace of and stability of the Asian-Pacific region and the world as a whole.

 

孔子 Confucius

孟子 Mencius

论语 Analects

 

四、中英文表达方式差异

例句:Mount Tai, which is located in Shandong Province and covers an area of 360 square kilometers, (located in Shandong Province and covering an area of 369 square kilometers)

 

两个基本原则:

主动和被动的原则

表达主动,现在分词

表达被动,过去分词

 

练习:

a bridge linking China with America

a measure taken by Chinese Government

n+being done

an issue being discussed

n+having done

China having entered into the WTO

N+having been +doing

Chinese Government having beening safeguarding the interests and rights of medium-sized or small countries

 

五、中国古代谚语、成语、典故补充

天生万物,唯人为贵

Man is the most valuable among all the things that heaven fosters.

 

民为重,社稷次之,君为轻。

People are the most important element in the state, next are the government and grain, least is the ruler himself.

 

二人同心,其利断金

And as a saying from The Book of Changes goes, ”If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.

 

一乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯友天下之善士。

In so many different ways, we are upholding the teachings of Mencius, who said:”A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community;a good citizen of the world will befriend the other citizens of the world.”

 

不登高山,不知天之高也;不临深渊,不知地之厚也。

One can never be aware of the height of the sky or the depth of the earth, if he does not climb up a high mountain or look down into a deep abyss.

 

但愿人长久,千里共婵娟。

We wigh each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.

 

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.

二人同心,其利断金。

If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.

 

海内存知己,天涯若比邻。

A bosom friend afar brings distance near.

 

祸兮,福之所倚;福兮,祸之所伏。

Misfortune,  that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies.

 

举首望明月,低头思故乡。

Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.

 

礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。

Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give but to receive, or vice versa.

 

两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。

If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?

 

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending.

 

敏而好学,不耻下问。

Quick-minded and eager to learn, he is never ashamed to consult his inferiors.

 

天生我材必有用。

Heaven has endowed me with talents for eventual use.

 

天时不如地利,地利不如人和。

Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people.

 

天行健,君子以自强不息。

As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along.

 

无为其所不为,无欲其所不欲,如此而已矣。

Don’t do what should not be done; don’t desire what should not be desired. That is all.

 

学而不厌,侮人不倦。

Never be contented with your study; never be impatient with your teaching.

 

学如逆水行舟,不进则退。

Learning is like rowing upstream: not to advance is to drop back.

 

欲穷千里目,更上一层楼。

We widen our views three hundred miles by ascending one flight of stairs./Exhausting my eyes to a thousand li further, I am ascending one more story of the tower.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第二章 旅游

一、高频词汇、短语

国际化大都市 cosmopolitan city / cosmopolis

大都会 metropolitan city/metropolis

旅游热点 tourist attraction

必游之地 a must tourist attraction

商务旅游 business tour

蜜月之旅 honeymoon trip

旅游旺季 tourist season

旅游目的地 tourist destination

历史文化名城 a well-known historic and cultural city

长江三角洲 the Yangtze River Delta

高架公路 elevated highway

浦东新区 Pu dong New Area

自助游 DIY tour

纪念品 souvenirs

旅行社 travel agency

路线 itinerary

导游讲解员 guide interpreter

联合国教科文组织     United Nations Educational,  Scientific and

Cultural Organization

直辖市 municipality directly under Central Government

万国建筑博览 exhibition of International Architecture

世界文化遗产保护地 World Heritage Sites(WHS)

天下奇观 wondrous spectacle

名胜古迹 famous scenic spots and places of historical interest

古建筑群 ancient architectural complex

避暑胜地 summer resort

黄金线路 hot travel route

标准、豪华游 normal/luxury tour

国内游 inbound tourism

出境游 outbound tourism

旅游黄金周 golden week for tourism

自然保护区 natural reserve/nature preservation zone

随团旅行 group travel

星级饭店 star-grade hotel

强迫购物 forced purchase

多功能厅 multi-functional hall

亭、台、楼、阁 pavilion,  terrace,  mansion,  tower

长廊 corridor

湖石假山 lakeside rocks and rockeries

陵墓 emperor's mausoleum/tomb

塔 pagoda; tower

坛 alter

九曲桥 zigzag bridge/Bridge of Nine Turnings

古玩店 antique/curio shop

世界七大奇迹 seven wonders of the world

缩影 miniature

历史文物 historical relics

发掘 unearth

朝代 dynasty

自然景观 natural landscape

植物园 botanical garden

少数民族 ethnic minority

西域 western countries

信息港 info port; Cyber port

不夜城 ever-bright city

主题公园 theme park

原始森林 virgin forest

园林建筑 garden architecture

江南水乡 the South of the lower reaches of the Yangtze River

鱼米之乡 land of honey and milk

古董 antique

工艺                         workmanship

手工艺 craftsmanship

滑雪胜地 skiing resort

国家公园 national park

后裔 descendant

要塞 fort

城堡 castle

山区 mountainous region

盆地 basin

丝绸之路 the Silk Road

野生动物园 safari park

水族馆 aquarium

观光电梯 sightseeing lift

金贸大厦 Jin Mao Tower

世博会 World Exposition

渡轮 ferryboat

游轮 cruise

盛典 pageantry

公共交通 public transit

往返旅行 round trip

长途汽车 long distance coach

时差 jet lag

出租车 taxi/cab

免下车银行 drive-in bank

国际驾照 international driver's license

汽车旅馆 motel

前台 reception desk

健身房 gym

住宿 accommodation

入住 check in

退房 check out

卡拉OK karaoke

闭路电视 closed-circuit television

公寓式酒店 apartment hotel

小旅馆、招待所 hostel

直达航班 non-stop flight

增值税 Value Added Tax(VAT)

山林小屋 lodge

高原反应 altitude stress

大堂 lobby

套房 suite

轻轨 proline/LRT

磁悬浮列车 maglev train

头等舱 first class

经济舱 coach class

商务舱                        business class

人生意外伤害险 PAI(personal accident insurance)

保存完好 well-preserved

湖光山色 landscape of lakes and hills

陡峭的 precipitous

如画的 picturesque

琳琅满目 an eyeful of goodies

流连忘返 too delighted to leave

吉利的 propitious

宏伟的 majestic

蜿蜒曲折 winding,  zigzagging

无边无际 boundless ,  endless

心旷神怡 soothed and relaxed

庄严肃穆 solemn

优雅的 graceful/elegant/exquisite/delicate

诱人景色 inviting views

悬崖绝壁 cliff/precipice

仙境 wonderland

烟波浩渺 a wide expanse of misty waters

雄伟险峻 precipitous

奇花异草                     exotic flowers and herbs

波光鳞鳞                     sparkling

苍松翠柏                     green pines and cypresses  

层峦叠嶂                     range upon range of mountains the hues rise around

姹紫嫣红                     a blaze of bright colours / colourful

崇山峻岭                     steep mountains    

传移景幻                     Each turn of the belt afford different scenery

纯洁                         purity

雕梁画栋                     carved beams and painted pillars

洞天福地                     scenery of exceptional charm

阴云避日                     over cast

飞流急湍                     whirl pools and rapids

峰回路转                     the path running twist among the peaks

高超工艺                     exquisite workmanship

古香古色                     be of antique beauty

华丽的                       gorgeous

极目远眺                     look as far as the eye can see

金碧辉煌                     splendid and magnificent

尽收眼底                     hold a panoramic view

惊叹不已                     be marveled / marvel at

惊涛拍岸                     ranging waves pond on the banks

乐不思蜀                     too delighted to be homesick 

玲珑剔透                     exquisitely carved

绿水清山                     green hills and clear waters

掮客骚人                     manive letters

奇峰异石                     picturesque peaks and rocks

奇珍异宝                     real treasure

巧妙设计                     well designed

青山不断                     green hill rode on endlessly

清澈见底                     limpid

曲折                         tortuous

群山环抱                     surrounded by mountains

日出日落的壮丽景色           the glory of the sunrise or sunset

如诗的                       poetic

山峦叠翠                     range upon the range of green hills

山水风光                     scenery with mountains and rivers/landscape

闪闪发光                     glittering / sparking / twinkling

赏心悦目                     delightful

天方夜谭                     the Arabian Nights

天下奇观                     wonder/marvelous spectacle

蜿蜒流淌的河水               winding river

威然屹立                     towering

蔚为壮观                     splendid,  spectacular

闻名遐迩                     known far and wide/famous/world renowned

无法抗拒的                   overpowering

熙熙攘攘                     crowded,  hustle and bustle

鲜花盛开                     flowers in blossom

相映成趣                     form delightful contrast

心旷神怡                     complete relax and happy

绚丽多姿                     colorful

一览无余                     hold all views in sight / in a single gloms

依山傍水                     nestling under a mountain and near a river

意犹未尽                     lingering around

郁郁葱葱                     luxuriously green

枝繁叶茂                     luxuriant

庄严                         grandeur

壮丽景色                     spectacular scene

忽明忽暗幻影叠显             mysterious veiled in mountain mist

船行水上,人游画中           people tour in picture while boating sail on water

上有天堂,下有苏杭           In Heaven,  there is paradise; and on earth,  

there is Suzhou and Hangzhou

五岳归来不看山,黄山归来不看岳 trips to china’s five great mountains trips to other mountains unnecessary,  and trips to Huangshan trips to five great mountains unnecessary

桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林    Guilin landscape tops those elsewhere,  and Yangshuo landscape tops that of Guilin

五岳                         China’s five great secret/divine mountains

天下第一奇山                 the most fantastic mountain under haven

黄山四绝,奇松,怪石,云海,温泉 the four unique scenic futures: Picturesque rocks,  legendary pines,  the sea of clouds and hot springs.

国家公园                      national park

洞穴/岩洞                     cave / cover

溶洞                          water eroded cave

石灰岩洞                      lime stone cave

石笋                          stalagmite

钟乳石                        stalactite

瀑布                          waterfall /chute / fall / Linn

间歇泉                        geyser

古墓                          ancient tomb

石窟                          grotto

净坛                          altar

石舫                          stone boat

湖心亭                        mid lake pavilion

水榭                          waterside pavilion

莲花池                        lotus pond

教堂                          church

天主教大教堂                  Cathedral

修道院                        abbey / cloister / monastery

尼姑庵                        Buddhist nunnery

佛教圣地                      Buddhist sacred land   

琉璃瓦                        glaze tile

宫殿                          palace hall,  chamber

皇城                          imperial city

护城河                        moat

御花园                        imperial garden

行宫                          temporary imperial palace for a short stay

皇太后                        empress dowager

皇妃                          Imperial Concubine

宰相                          Prime-Minister

太监                          court eunuch

四大金刚                      the Four gardens     

十八罗汉                      The Eighteen disciples of the Buddha

出土文物                      unearthed culture relics

甲骨文                        inscription on oracle bones

青铜器                        bronze ware

景泰蓝                        cloisonné

青瓷                          celadon

陶瓷                          ceramic

陶器                          earthenware

泥塑                          clay figurine

折扇                          folding fan

檀香扇                        sandalwood fan

手工艺品                      artifact / handicraft

雕漆器                        carved-lacquer-wear

刺绣品                        embroidery

苏绣                          Suzhou embroidery

挂毯                          tapestry         

唐三彩                        tri-colored glazed pottery of Tang dynasty

金石印章                      metal and stone seals

字画卷轴                                       scrolls of calligraphy and painting

国画                          traditional Chinese painting

山水/水墨画                    landscape / ink painting

文房四宝                      the four stationary treasures of the Chinese study,  writing brush,  ink,  

inkstone paper

园林建筑                      garden architecture

天下第一泉                    the finest spring under heaven

天下第一奇洞                  the most spectacular cave unparalleled elsewhere

这座寺庙历史悠久,可以追溯到初唐时期。

This temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.

该城市有全国规模最大、最富盛名的园林。

The city boasts the largest and the most famous garden in the country.

这座殿堂的建筑艺术,集中代表了我国宋朝的建筑风格。

The architecture of this hall best represents the architecture of Song Dynasty.

0人推荐  
阅读(86)| 评论(2)| 引用(0) |举报
<#--最新日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--相关日志--> <#--推荐日志--> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2010