字号:    

美剧里的中文热

 还是big bang引发的灵感,在这一季的某集里,谢尔顿执著地在学中文,以至于让我笑翻到不行。于是想起美剧里出现的越来越多的中文,尽管听起来完全不像,而且没有字幕时简直听不明白,但中文还是无雍置疑地在美剧中火了一把。

而可以肯定的是,热爱这些剧的外国人民或许会因为而产生学习中文的动力。就像中国人民现在几乎全民学英语一样,而众多同志们对美剧的热爱也更进一步地催生了大家对英语的热情。语言永远是不翻译的最美,这句话的道理放之四海皆准。

巴尼一直是外语先锋队员,没事就讲一些中文、韩文的。不过目前为止,中文还是站了上风。不过每次听,我都要蒙好久。

基于下面这几句,我怀疑巴尼的中文是赌中学的:

这个“行还是不行”巴尼讲得太搞笑了,好像是掐着一鸡脖子说的话一样

巴尼的中国赌友,听口音像是广东那片的

这里也不知道巴尼又在做什么坏事,他边打电话边说的话里有一句是:别担心 别担心,韩国人不知道

big bang里我怀疑他的编剧正在学中文,因为他给了很大的篇幅给中文。以至于我弄了不少的截图。外语这种东西有这么一个特点,你学归学,但有时候你永远搞不清你在讲什么。

大家注意看中文下面的注音:

谢尔顿刚开始学就想卖弄,看到leonard回家,他跟他打招呼:

当下面这样lady从后面拍了谢尔顿一下时,把他吓到了,他说的居然是中文。笑到不行:

谢尔顿学了一点点中文以后,看到中国留学生就想炫耀,不过至今没想明白这句话是他原意是想讲啥:

吃了几口以后,他又忍不住摸着肚子说起来,还是无语地看着这句话,无法揣摩出这位天才的心思:

但天才的语论明显引发了隔壁这位小姐剧烈的表情变化:

这位仁兄也是很搞笑,学了不少国家的语言,但基本是为了用在把M上,下面这句的发音,哈哈,有机会大家还是要亲自听听看才知道搞笑程度在几级:

谢尔顿终于自认为觉中文学得不错了,跑去四川菜馆跟老板叫板,只是没有一句踩在点子上的:

(个人猜测:鸡丁在哪,鸡丁?)

但这种话有哪个中国人能明白呢,这位川菜店长也恼了,居然在饭店讲这个。。。

我个人猜测这句原话应该是:朋友在我车上

很多很多朋友:

最后这S孩子还学老板叹气:哈哈,熟可忍,笑不可忍啊

美剧里还有一热就是在老外讲完中文以后,喜欢找几个亚洲面孔的人来讲中文,但一个共同的特征,这些亚洲面孔的中文讲得也是很。。。。听不出来。。。的说:

 

 

 

分类:默认分类
?次阅读
 2008-05-28 23:55